2009. július 31., péntek

Macerás melók III. – Ölányolás


Sanyi tipeg be az irodámba:



- Mi a stájsz, mi a meló, mit zűr-zavarsz megint?
- Ölányolok!!!
- Hogy érted?
- Ölányolok, ha mondom! Zoknit párosítok!


Az ölányolás, azaz alignment, két szöveg összepárosítása, szinkronizálása új fordítási memória létrehozásához, leginkább a zoknipárosításra hasonlít, de azért a tetris is vissza-visszaköszönget. A rettenetesen monoton, abszolút odafigyelést igénylő művelet lényege, hogy a már meglévő, nem fordító szoftverrel készített forrás- és céldoksikat összepárosítjuk. Az is előfordulhat, hogy kapunk egy gépkönyvet angolul és annak a régi magyar verzióját, amit még németről magyarítottak anno, gyártsunk memóriát címszóval! Utóbbi esetben több és aktívabb közreműködés szükségeltetik. Általában óradíjjal fejelik meg, nem szó alapú elszámolással. A Trados WinAling-jának konkrét példával szemléltetett leírása itt található. Across-éknál pedig magától értetődően megy ez is az Alignment varázsló segítségével...



2009. július 29., szerda

Kit parazitáljunk - Avagy kell-e nekünk a nagy hal?

Már régóta tervezem, hogy tollat ragadok a nagy hal témájában. Sokan vallják azt a nézetet, hogy elég, ha csak egyszer sikerül megfognunk az Isten lábát, rászívódunk egy megbízóra, aki aztán fűvel-fával elhalmoz, sínen lesz onnantól kezdve a bizniszünk. Hiszen egy csodálatos barátság vette kezdetét, kigolyózhatatlanok vagyunk, elégedetten hátradőlhetünk a főnöki bőrfotelünkben. A valóság azonban ennél sokkalta kockázatosabb és kiábrándítóbb. Az elmúlt hónapokban az egyik fórumon kétségbe esetten panaszolta az egyik kolléga, hogy kintlevősége csillagászati méreteket ölt, az is lehet, hogy be kell csuknia a boltot. Már a járulékait sem tudja fizetni, a többiről nem is beszélve. És bizony mindössze egy cég gondolta úgy, hogy nem fizet. A csúcsmegbízó. Hát hogy?

Aztán jön a telefon I-től: „Képzeld, mi történt? Kiestem a nagy-nagy projektemből. Mit tegyek most?” Lényegében erre fókuszált, minden idejét lekötötte, aztán egyik napról a másikra arrivedercsi, ámore! Ott áll majdnem, ahol a part szakad. Hát hogy?

Aztán látom a sztármenedzsert, Wiedekinget a ZDF-en, beadta a kulcsot! Megy a sírás-rívás. Nem olyan régen még kubai szivart pöfékelve héderelt a legújabb Porsche cabriokban. Mára a Volkswagen felette a Porsche-t. Iszonyatos körbetartozások az autóiparban, tengeren túlról, Távol-Keletről Európába átnyúlva. Ez a fordítási piacot is érinti, hiszen a piac nem kis részét teszik ki az autóipari megbízások, és ez csak egy szegmens. Magyarország a körbetartozás Mekkája, a szavahihetetlenség netovábbja. Hát hogy? Hol van itt az „Ein Mann, ein Wort” rigorózus vízmértéke, az adott szó hatalma.

És hogy mit tehet az egyszeri fordító? Egész egyszerűen, nem hagyja idáig fajulni!

Soha nem egy céget parazitál, hiszen ez ebben a gazdasági helyzetben felér egy harakirivel. Legalább 4-5 állandó legyen... Iszonyatos változások mennek végbe az idén, a magyar fordítási piacról inkább nem értekeznék.

Azonnal lecsap a nemfizető megbízókra: No money, no new assignment! Tegyük fel a kérdést: „Ha én, Kiss Lajos, anyja neve: Nagy Lujza, uszkve 30 nap késéssel adom le a fordítást, alkalmaznátok megint?”

Tudja, mikor kell kiszállni. Állandóan értékeli a megbízóit, hiszen az ISO-s irodák őt is folyamatosan értékelik. Ez egy oda-vissza folyamat.

Állandóan játékban marad, működjön az a reluxa, ha már annak idején bepaliztak vele. Soha ne legyen hosszabb ideig egy megbízó miatt leeresztve.

Szabad idejében, ha akad, nem próbafordításokkal kec-mec-el, hanem nyom egy kis marketinget. Összerántja a weboldalát, frissíti a profiljait és az önéletrajzát, hiszen akár három hónap alatt is irdatlan távokat képes bebarangolni a magunkfajta: Jön, lát és győz!

Soha nem hagyja magát lenyomni, hiszen nagy guruja, Bob Marley is megmondta már annak idején: Get up, stand up: stand up for your rights!


2009. július 24., péntek

Hogyan töltődjünk - Credo

A napokban kezembe került nagyanyám imakönyve, melyet 1947-ben kapott, akkoriban még Franz Müller felesége volt, aki soha nem tért haza a frontról. A könyv ma már igen-igen viseltes, gyönyörű német nyelvű szentképeit mégis épségben megőrizte. Ahogy ide-oda lapozgattam, megakadtam egy sarkán behajtott oldalon:

"Hiszem a Krisztus gyújtotta tüzet:

A Szellemet, aki a Szeretet.

Aki Szent Péter ajakán rivall,

Hegyeket bont, szíveket áthidal,

És hét csatornán csorgatja beléd

Az élesztő kegyelem kútfejét.

Ki tüzet gyújt az embergondolatnak,

Kiből fölébe nőhetsz tenmagadnak

És mosolyoghatsz, alkothatsz, ölelhetsz.

Hiszek Istenben, hiszem a Szentlelket."


Kedvenc kütyük - Terminológiablog

A TermNet – International Network for Terminology - júliusban útjára indította terminológiai blogját, amely nyílt fórumként szolgál a terminológiai kérdések megvitatására. Az online terminológiaforrásoktól kezdve, terminológiatervezésen, műszaki dokumentáción, terminológiai eszközökön keresztül a humorig, igen széles spektrumot kívánnak lefedni az alkotók. Bár az oldal még csak kevés információt tartalmaz, érdemes lesz felvenni könyvjelzőink közé. Hátha-hátha címszó alatt!


2009. július 21., kedd

Úgy mondom el, ahogy volt

A minap egy olyan olaszos nagy-nagy családi vacsorán a szomszéd, Jóska bácsi is csatlakozott népes asztaltársaságunkhoz. Sziporkázott menetrend szerint. Nem telt el azóta nap, hogy ne szaladna fültőig a hollywoodi mosolyom, amikor eszembe jut ez a kis humorbonbon:

- Hellácskám, azt tudom, hogy fordító vagy. De EGYÉBKÉNT mivel foglalkozol???!


2009. július 20., hétfő

Carpe diem

What is love? 'tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:
In delay there lies no plenty,--
Then come kiss me, Sweet and twenty,
Youth's a stuff will not endure.

Majd szeretsz? Én most szeretlek,
most vagy itt, hát most ölelj meg,
a jövő sötét világ.
Késlekedsz még? jőjj csak szépen,
most csókolj meg Százszorszépem,
gyorsan száll az ifjuság.

William Shakespeare: Carpe Diem, részlet a Vízkeresztből, fordította Radnóti Miklós

A színfalak mögött

A Mainz-i Johannes Gutenberg Egyetem augusztus végén ötnapos jegyzeteléstechnikai szemináriumot tart kezdő és gyakorlott tolmácsoknak. A gyakorlatorientált, 30 órás képzés érinti a szelektív hallás, a szegmentálás és a strukturálás technikáját is. A német nyelven zajló oktatást szakképzett, didaktikai háttérrel rendelkező oktatók tartják. A képzésre jelentkezni itt lehet.

A jegyzeteléstechnikáról írt szakirodalomnak itt járhatunk utána.


2009. július 15., szerda

Kedvenc kütyük - Limits brechen weg

Hát kérem, lehet, hogy uncsi, de megint Adobe. Mivel a globalizáció nem kicsit gyűrűzött be bizniszünkbe, a nagyban utazó kollégáknak ajánlanám ezt a webkonferencia és e-learning megoldást, ami egyszerűen lenyűgöző. Az Adobe® Acrobat® Connect™ Professional szoftver egy méretre alakítható, jelentős mértékben testreszabható és bővíthető webkonferencia-megoldás. Valósághű szolgáltatásokat nyújt az online találkozókhoz, melyek lehetővé teszik az üzleti szakemberek kommunikációját és együttműködését akár 2500 résztvevővel egyszerűen használható és elérhető, online személyes értekezlettermekben. Az instant megoldás gyakorlatilag pillantok alatt küldi és fogadja az információkat, legyen szó akár prezentációkról, videókról, flash fájlokról. Az ingyenes próbaverzió itt tölthető le!

2009. július 9., csütörtök

Hogyan töltődjünk - Easy ride

2008 "a" szabadságom éve volt. A szabadúszásom nagy-nagy kezdete. Előkészület, edzőtábor nélkül, fejest a mélyvízbe, a cápák közé. Szívfacsaró, megemészthetetlen, felfoghatatlan tragédiák közepette, sorscsapások záporában, globális válság kezdetén, mindent a nulláról: Stunde-Null, egyedül, egyik napról másikra. Eldönteni, merni nagyot lépni, elengedni, védőháló nélkül, élesben. Ma már szinte el sem hiszem, hogy minden végzetes körülmény ellenére - még nagyon nehezen mondom ki -, de sikerült talpra állni. Hogy mennyi erőfeszítést, körömszakadtáig vívott csatát követelt mindez, sokszor mintha minden sejtemben egyszerre érezném: érthetetlen, ólmos fáradtság, legördülő könnycsepp a váróban, soha nem tapasztalt félelem az újabb szövettanoktól, a kontrolloktól. Nem akarok újabb keserű pirulákat nyelni, céltalanul pihenni, várni, hogy elmúlik a baj, félni. Elég volt, elég! Élni, élni akarok! Mert van valaki, aki kézen fog, és elvisz: - Odamegyünk, ahová csak szeretnéd. De ha csak menni szeretnél, akkor csak megyünk. Szólj, és már indulunk is.

Így aztán motorra fel, part, lovak, elsuhanó fák, napsütés és levegő-levegő-levegő, ami minden porcikát átjár... Kiszellőztet, feledtet, és új erőt ad tovább küzdeni, szeretni, élni.


Hard times come easy

A Magyar Ügyvédi Kamara szerint nem valószínű, hogy kiállja az alkotmányosság próbáját a „tevékenységre jellemző kereset”, de gondosan meg fogják vizsgálni. Nem kizárt, hogy ők lesznek azok, akik kezdeményezik az eltörlését, mint ahogy annak idején eredményesen tették azt az elvárt adóval kapcsolatban is. Az elvárt minimális vállalkozói jövedelmet megtestesítő fogalom az adótörvény legújabb módosításában szerepel, és akár duplányi terhet is jelenthet egyes vállalkozóknak.

Forrás: FigyelőNet

Bővebben itt olvashatunk a várható módosításokról.


Che scioglie il sangue dint'e vene sai...

Guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
e scioglie il sangue dint'e vene sai...

He looked the girl in the eyes,
those eyes as green as the sea.
Then suddenly a tear fell
and he believed he was drowning.


I love you very much,
very, very much, you know,
it is a chain by now
that melts the blood inside the vein you know…